För något år sedan rensade jag ut ett skåp i samband med att jag bytte klassrum på min skola. En hel del äldre böcker som verkligen inte var aktuella åkte iväg... men bland alla böcker sparade jag några ex av en gammal kompis, nämligen Pojken & Tigern.
Den här läseboken för år 3 - 4 har flera fördelar;
- En fin berättelse som håller en snäll, faktiskt lite lågaffektiv ton.
- Sveriges geografi är en röd tråd.
- Bitar ur Sveriges historia tas upp.
- Även om man läser den lättlästa varianten är språket med dagens mått mätt beskrivande och fylligt.
- Allmänbildning. Eleverna får med sig en allmänbildning genom boken. Skrivs det idag läseböcker med ambitionen att få med flera aspekter förutom själva läsningen? (Det kanske det görs, men jag har inte stött på någon på sistone)
Hade tänkt använda dem i något sammanhang och nu passade det bra till en grupp nyanlända elever här på mellanstadiet. Jag börjar med att ta ut några centrala meningar ur kapitlet, och så brukar jag översätta meningarna till de språk vi har i gruppen, det gör jag med översättningsverktyget i Microsoft. Då får de en sammanfattning av innehållet i kapitlet. Jag prioriterar att översätta de viktigaste meningarna för att få en förståelse och ett sammanhang.
Vid det här tillfället sammanfattade vi tillsammans, eleverna och jag. Gemensam text, de ska skriva av rätt och få rätt meningsbyggnad.
Här har eleverna och jag valt ut några meningar från början, mitten och slutet av kapitlet och sen har de översatt till sitt modersmål. Vi har också bildgooglat Varbergs fästning, Bockstensmannen och vi orienterar oss på en Sverigekarta som jag har uppsatt och ritar in ett streck hur P &T har gått.
Det är bra med en lite fylligare text som det är i den här boken, då får alla möta ett mer beskrivande språk och fler ord, när vi läser högt. Nybörjarna känner igen, och kan de meningar som vi bearbetat innan.
En sammanfattning av ett kapitel. Här har eleverna valt ut meningarna och jag skrivit dem, och så läser vi högt och laborerar med vissa ord. Jag hade bildgooglat vad en mullvad är innan och de skrev ner. Vi googlade också på något av glasbruken, Kosta Boda tror jag och pratade vilka om fina glas som görs.
Ungefär så här ser det ut när jag tagit ut de centrala meningarna som sammanfattar texten, (texten nedan)
Kap 5 Pojken och Tigern Ett glasbruk En glasblåsare En ugn På nätterna sov Tigern ovanpå den stora ugnen. Han såg en stor råtta nosade på hans matskål. Han sammankallade alla råttor som fanns på glasbruket. Jag äter inte råttor, men jag är nattvakt här nu. Råttorna försvann. På dagarna satt Tigern och tittade på glasblåsarna. I skenet från ugnen såg de ut som trollkarlar. Glas är finare än guld.
Här i glasriket är vi världsberömda.
第 5 章 男与虎 A 玻璃厂 玻璃吹制工 烤箱 夜,虎卧大烤箱顶。 见一大鼠在食碗中嗅之。 悉召玻璃厂中鼠。 我不食鼠,我今此守夜人。 鼠亡。 昼,虎坐观玻璃吹制工。 炉光之下,视之如魔术师。 玻璃细于黄金。
水晶王国,我举世闻名。 Sen kollar jag med eleverna om de tycker att översättningen är ok. Eleverna har andra översättningsappar och jag brukar låta dem jämföra med dem. När vi har bearbetat texten så att alla elever fått med sig en "bas" där de vet vad det handlar om så jobbar vi med läsförståelsefrågor. Jag hade tyvärr inte kvar någon arbetsbok till läseboken så här är några egengjorda frågor "på raderna".
Pojken och Tigern, kap 5 1.
Vad hette Glasbruket som Tigern kom till? 2.
Var sov Tigern när han var på Glasbruket? 3.
Tigern fick ett jobb på glasbruket, vilket då?
Vad var hans uppgift? 4.
Vad sa GlasKalle? Skriv av exakt vad.
5.
Vad gjorde flera tusen smålänningar för över 100
år sedan?
|